top of page

Gabriela Miklińska

Tłumacz języka angielskiego, hiszpańskiego
i portugalskiego

Home

U

USŁUGI

Specjalizuję się w następujących dziedzinach:

• Dokumenty osobiste
• Biznes i handel
• Zasoby ludzkie
• Prawo 
• Marketing 
• Kosmetyki i uroda 

• Produkcja

Moja obietnica

Jeśli nie jestem właściwą osobą do danej pracy, dam Państwu znać.

Przykłady wykonanych przeze mnie tłumaczeń:

• Akt założycielski spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, tłumaczenie z języka polskiego na hiszpański

• Zawiadomienie o ogłoszeniu upadłości, tłumaczenie z języka polskiego na portugalski

• Instrukcje montażu mebli tapicerowanych, tłumaczenie z języka polskiego na hiszpański

• Karta informacyjna leczenia szpitalnego, tłumaczenie z języka polskiego na hiszpański

• Karty techniczne produktów kosmetycznych, tłumaczenie z języka hiszpańskiego na polski

• Bezpieczeństwo żywności, tłumaczenie z angielskiego na polski

services

Tłumaczenie i lokalizacja

Edycja i korekta
Kontrola jakości

O

O MNIE

Nazywam się Gabriela Miklińska. Jestem tłumaczem języka hiszpańskiego, angielskiego i portugalskiego i świadczę usługi tłumaczeniowe i edytorskie.


Jestem pasjonatką języków i komunikacji wielojęzycznej i międzykulturowej. Korzystam z tej pasji, aby pomóc Państwu pokonać barierę językową i przekazać swoje idee. Niezależnie od tego, czy chcą Państwo rozszerzyć działalność na nowe rynki i pozyskać nowych klientów, rozwijać wewnętrzną komunikację z pracownikami mówiącymi po polsku, czy też przetłumaczyć swój akt małżeństwa, mogą mieć Państwo pewność, że projekt trafi w dobre ręce. Jestem tłumaczem z ponad dziesięcioletnim doświadczeniem i chętnie posłużę pomocą.

 

 

handshake.png
coffee-cup.png
planet-earth.png
12
2000
3126
+
tłumacz języka hiszpańskiego

lat w zawodzie

herbat przy pracy

projektów

About

REFERENCJE

Rozsądne ceny, szybka obsługa, bardzo dokładna, bardzo miła. Wysoce rekomendowana.

- MLG International

S

STAWKI

Ile to będzie kosztować?
Powiedzmy, że mają Państwo podręcznik dla pracowników, który chcieliby Państwo przetłumaczyć na język polski. Najpierw proszę przesłać mi dokument w celu uzyskania szczegółowej wyceny, a odpowiem w ciągu jednej do dwóch godzin. Na podstawie mojego doświadczenia mogę obliczyć, ile czasu zajmie mi wyszukanie terminologii, przetłumaczenie i korekta projektu. Moja stawka za tłumaczenie z wewnętrzną korektą zaczyna się od 0,20 zł za słowo. Przykładowo, 20-stronicowy podręcznik BHP kosztowałby od 1400 do 1600 zł, a lokalizacja prostej strony internetowej z 4000 słów to koszt rzędu 800 zł. Mogę naliczyć dodatkową opłatę, jeśli potrzebują Państwo tłumaczenia w trybie ekspresowym lub jeśli format jest trudny, jak np. zeskanowany plik PDF.

Przykłady

  • Tłumaczenie aktu urodzenia kosztowałoby 65 zł.

  • 20-stronicowy podręcznik BHP kosztowałby od 1400 do 1600 zł.

  • 5 stron starych odręcznych notatek kosztowałoby około 300 zł.

Każdy projekt wyceniany jest indywidualnie

Przelewy i PayPal

Można płacić w meksykańskich pesos, dolarach amerykańskich, polskich złotych i w euro

Minimalna stawka za słowo 0,35 zł

Testimonials
Contact

K

KONTAKT

Porozmawiajmy o Twoim projekcie. 

Wypełnij formularz, a ja skontaktuję się z Tobą jak najszybciej.

+52 3312969958

Wiadomość została wysłana. Dziękuję!

bottom of page